InicioJosé MartíDOCTRINAS, MÁXIMAS Y AFORISMOSON SOCIAL JUSTICE / SOBRE LA JUSTICIA SOCIAL

ON SOCIAL JUSTICE / SOBRE LA JUSTICIA SOCIAL

  1. The duty to relieve unnecessary misery is a duty of the State.

El deber de remediar la miseria innecesaria es un deber del Estado.

  1.                                «Crucifixiones…»,La Nación, 21 de octubre de 1883 [9, 458].
  2. Political freedom, which, even in our time, is mistakenly thought to be the ultimate goal and the only prerequisite for the happiness of a nation, is nothing more than an indispensable means for achieving social welfare without strife. But even so, even though life without it has no value, it alone will not suffice to ensure public happiness. Political freedom without a doubt gives rise to and ensures human dignity, but neither its advent nor its development has brought about an economic system that guarantees even an equitable distribution of wealth.

La libertad política, considerada erróneamente, aun en nuestros días, como remate de las aspiraciones de los pueblos y condición única para su felicidad, no es más que el medio indispensable para procurar sin convulsiones el bienestar social, y siendo tal que sin ella no es apreciable la vida, para asegurar la dicha pública, no basta. La libertad política que cría sin duda y asegura la dignidad del hombre, no trajo a su establecimiento ni crió en su desarrollo, un sistema económico que garantizase a lo menos una forma de distribución equitativa de la riqueza.

«Estudio indispensable…», El Partido Liberal, 4 – 6 de noviembre de 1886 [N.C., p. 68].

  1. Instead of a state in which a few exceptional individuals are raised above increasingly miserable multitudes, is it not legitimate, through equitable distribution of the natural fruits of association, to seek a state where workers can live from their labor with ease and decorum while respecting free will and the natural incentives of human beings?

En vez de un estado social donde unos cuantos hombres excepcionales se levanten por sobre turbas cada día más infelices, ¿no es lícito procurar, conservando en su plenitud los estímulos y el arbitrio propio del hombre, un estado donde, distribuyendo equitativamente los productos naturales de la asociación, puedan los hombres que trabajen vivir con descanso y decoro de su labor?

  1. «El casino que Vanderbilt regala…”, La Nación, 9 de noviembre de 1887 [11, 283].
  2. All human battles are fought for possessions, even if they are fought in the name of beliefs and doctrines. Some fight, with the complicity of powerful individuals, to keep public property in their hands, one way or another, but human nature will not rest until it changes systems and beliefs so that they no longer cause us to live like wild beasts, in a state of agitation and ambush, with some people on the attack, propelled by the rage of the disinherited, and the others shielding their misbegotten wealth behind pleasant titles in the web of class distinctions.

Por la posesión, so capa de creencias y de doctrinas, son todas las batallas del hombre… Unos luchan, con la complicidad de todos los fuertes, por retener en sus manos, en una forma u otra, los dominios públicos; y el hombre no ha de parar hasta poner a los sistemas y a los credos en nombre verdadero de disfraces, y equilibrar las posesiones de naturaleza nacional, de modo que no haya causa para vivir en zozobra y acecho, como fieras, arremetiendo los unos con la rabia del desheredado, y escudando los otros con nombres complacientes, y en la red de las clases, la propiedad mal hallada.

«La cuestión social…», El Partido Liberal, 11 de diciembre de 1889 [N.C., p. 131].

  1. How can there be a person who lies in a bed of gold while another sleeps in the mud?

Mientras haya un hombre que duerma en el fango, ¿cómo debe haber otro que duerma en cama de oro?

  1. «Un teatro original…»,La Nación, 22 de febrero de 1885 [10, 146].
  2. Misery is not a private misfortune; it is a public crime.

La miseria no es una desgracia personal, es un delito público.

«Estudio indispensable…», El Partido Liberal, 4 – 6 de noviembre de 1886 [N.C., p. 72].

  1. Justice, irrepressible, stirs in the human spirit, in its apostolic soul, and among those uncomplicated beings who suffer, and see others suffer, from the absence of justice.

La justicia irreprensible bulle en el espíritu de los hombres de alma apostólica, y en los caracteres sencillos que padecen y ven padecer por la falta de ella.

“Estudio indispensable…”, El Partido Liberal, 4 – 6 de noviembre de 1886 [N.C., p. 74].

  1. Injustice will remain so long as a single person lives in poverty for any reason other than his own sloth or vice.

Mientras haya un pobre, a menos que no sea un perezoso o un vicioso, hay una injusticia.

  1. “México en los Estados Unidos…”, El Partido Liberal, 1888 [11, 205].
  2. Where people do not have a safe, honest way of earning a living there is no hope that liberties can be firmly established. The need to survive will always produce plenty of support for those who want to infringe upon public liberties, and the lack of interests to protect will ensure followers for the unruly and the ambitious who want to destroy them.

Donde los hombres no tienen un seguro modo honesto de ganarse el pan, no hay esperanzas de que se afirmen las libertades públicas, porque la necesidad de vivir proporcionará siempre auxiliares de sobra a los que quieran conculcarlas, y la falta de intereses que defender dará séquito a los turbulentos o ambiciosos.

  1. «Carta al director de La República.» La República, 12 de agosto de 1886 [8, 28].
  2. Let there be justice, and then no one will ask for anything unjust.

Dése lo justo y no se nos pedirá lo injusto.

  1. Discurso el 10 de octubre de 1891 [4, 265].
  2. A land of the free needs its schools to multiply and expand their reach, and the Holy Spirit of the law, the white dove of liberty and justice, to spread its wings over them.

Un pueblo de hombres libres ha de menester que las cátedras se multipliquen y difundan, y sobre ellos tienda sus alas el Espíritu Santo del derecho, la paloma blanca de la libertad y la justicia.

  1. “Colegio de abogados…”,Revista Universal, 25 de mayo de 1875 [6, 209].
  2. How can it be that a person who inherits wealth should be thought more noble than one who creates it? How can one who lives with his back turned on his own, or under the protection of a privileged class, deserve more respect than the individual who struggles to make his own way on this difficult earth, weighed down by human scorn and left to his own resources? For me, these belittlers of the poor are worms; if we raised up their chest muscles and looked underneath, without a doubt we would see the worms.

¿Cómo el que hereda una fortuna ha de ser más noble que el que la fomenta? ¿Cómo el que vive a espaldas de los suyos, o al amparo de castas favorecidas, ha de merecer más respeto que el que forcejea por abrirse paso en la tierra difícil, con la pesadumbre del desdén humano encima, abandonado a sus esfuerzos propios? Gusanos me parecen todos esos despreciadores de los pobres: si se les levantan los músculos del pecho, y se mira debajo, de seguro que se ve el gusano.

  1. «La procesión moderna…»,  La Nación, 26 de octubre de 1884 [10, 77].

42  In moments of crisis a nation should not be guided by fear of social justice or by blind sympathy for its champions.

Ni el miedo a las justicias sociales, ni la simpatía ciega por los que las intentan, debe guiar a los pueblos en sus crisis.

  1. “Un drama terrible…”,La Nación, 11 de enero de 1888 [11, 333].

43  Excessive desire for material wealth, disdain for those who do not have it, undignified reverence for those who acquire it even at the expense of honor or through crime, brutalizes and corrupts republics. Those who practice or favor the worship of wealth should be denied respect and be looked upon as disguised enemies of the country, as filth and as Iagos. The rich, like thoroughbred horses, should have the pedigree of their fortunes open to public view.

El afán desmedido por las riquezas materiales, el desprecio de quien no las posee, el culto indigno a los que las logran, sea a costa de la honra, sea con el crimen, brutaliza y corrompe a las repúblicas; debiera sin duda negarse consideración social, y mirarse como a solapados enemigos del país, como a la roña y como a Yagos, a los que practican o favorecen el culto a la riqueza. Debieran los ricos, como los caballos de raza, tener donde todo el mundo pudiese verlo, el abolengo de su fortuna.

  1. «La religión en los Estados Unidos…»,La Nación, 17 de mayo de 1888 [11, 425].

44  Break open the diamond worn by one of those insolent man eaters on his vest and you will see that it is made of tears!

¡Rómpase un diamante de esos que llevan los traga-hombres en la pechera insolentes, y se verá que está hecho de lágrimas!

“Los problemas…”, El Partido Liberal, 28 de enero de 1990 [N.E.D., p. 90].

45 To strive to spread the public welfare is sacred and just, but not at the cost of the well-being of others.  No to war by the rich on the poor, and no to war by the poor against the rich!

El bienestar es santo y justo, pero no a costa del malestar ajeno. Ni guerra de arriba abajo, ni de abajo a arriba.

“Los problemas…”, El Partido Liberal, 28 de enero de 1990 [N.E.D., p. 90].

46  Those who do not help to lift up the spirit of the great and ignorant masses are voluntarily renouncing freedom.

Quien no ayuda a levantar el espíritu de la masa ignorante y enorme, renuncia voluntariamente a la libertad.

  1. “Un domingo de junio…”,La Nación, 16 de julio de 1884 [10, 60].

47  And we do not owe forgiveness to those who are incapable of overcoming the hatred and disgust that crime provokes and who pass judgment on crimes against society without knowing and weighing their historic causes, or the generous impulses that can bring them about.

Ni merecen perdón los que, incapaces de domar el odio y la antipatía que el crimen inspira, juzgan los delitos sociales sin conocer y pesar las causas históricas de que nacieron, ni los impulsos de generosidad que los producen.

  1. «Un drama terrible…», La Nación, 1 de enero de 1888 [11, 333].

48  Crime is born where there is no work. Where misery is the only reward for submission, patriotism becomes blind and crazy.

Donde falta el trabajo, nace el crimen. Donde la miseria es el único premio de la sumisión, el patriotismo airado se ciega y aloca.

  1. «Notas y noticias.» Patria, 30 de abril de 1892 [E.D., p. 169].

49  Social equality is no more than acknowledgment of nature’s visible equity.

La igualdad social no es más que el reconocimiento de la equidad visible de la naturaleza.

  1. «Nuestras Ideas.»Patria, 14 de marzo de 1892 [1, 321].

50  It appears that the orderly and continual exercise of freedom gives people confidence in its power and makes violence unnecessary.

Parece que el hábito ordenado y constante de la libertad da a los hombres una confianza en su poder que hace innecesaria la violencia.

“Estudio indispensable…”, El Partido Liberal, 4, 5 y 6 de noviembre de 1886 [N.C., p. 73].

51  Those who see poverty and can help to alleviate it, and do not help, are nothing less than criminals. The weight of the entire universe should weigh on every human being.

No es nada menos que un criminal quien ve pobreza, y puede ayudarla, y no la ayuda. Sobre cada un hombre debe pesar la carga de todo el universo.

  1.                               “Otro cuerpo de consejo…”,Patria, 19 de agosto de 1893 [2,374].

52  Wealth that belongs to an exclusive few is unjust. It should belong to many; not to the parvenus, who are new dead hands, but to those who have earned it through honesty and work. A nation with a few rich people is not wealthy; wealthy is a nation in which every person has some wealth. In political economy and good government, to distribute is to produce happiness.

La riqueza exclusiva es injusta. Sea de muchos; no de los advenedizos, nuevas manos muertas, sino de los que honrada y laboriosamente la merezcan. No es rico el pueblo donde hay algunos hombres ricos, sino aquél donde cada uno tiene un poco de riqueza. En economía política y buen gobierno, distribuir es hacer venturosos.

  1. Guatemala, 1878 [7, 134].

53  Money is anonymous: it shows no trace of the tears that are shed because of it, or of the blood that it has cost.

El dinero es anónimo: no hay rastro en él de las lágrimas que ha hecho derramar ni de la sangre que ha costado.

  1.  “Sección Constante” (8), La Opinión Nacional, 19 de diciembre de 1881 [23, 119].

54  There is no room for delay where justice is concerned; and those who procastinate in bringing it about turn justice against  themselves.

En la justicia no cabe demora: y el que dilata su cumplimiento, la vuelve contra sí.

  1. “Las fiestas de la Constitución…”, La Nación, 13 de noviembre de 1887 [13, 320].

55  The purpose of social charity and social concern is to reform nature herself, for people can do that much; to give long arms to those whose arms are short; to even the chances for those who have few gifts; to compensate for lack of genius with education.

A esto vienen la piedad social y el interés social: a reformar la misma naturaleza, que tanto puede el hombre; a poner brazos largos a los que los traen cortos; a igualar las probabilidades de esfuerzo de los hombres escasamente dotados; a suplir el genio con la educación.

  1. «Cuentos de Hoy y de Mañana …», La América, octubre de 1883 [5, 110]

Most Popular